When I first moved to Taiwan I was 29 years old. After taking care of the basics, food, job, housing, I was ready to date. I immediately ran into a problem. All the women I met considered men 9 to 20 years their senior to be appropriate dating age. (It’s an entire nation of women with daddy issues). That meant the women interested in dating me were 20 years old, and acted like a 12 year old back home. Admittedly, they were very cute, but…
The problem I had was not physical, most were beautiful, nor was it personality, many being genuinely wonderful—it was all the 撒嬌ing. Google Translate tells me 撒嬌 (sājiāo) means coquettish—I just checked—but for my whole life in Taiwan I’ve thought of it as meaning whining. My definition of 撒嬌 is childishly and annoyingly complaining, or being in a pet, in an obvious attempt to manipulate others [men]. That’s what it looks and sounds like. Nothing sets my teeth on edge quite like it.
I suppose my reaction is natural, as a child, whining was one of the personality flaws parents tried to beat out of little girls. [Simpler times]. It’s natural I would carry some residual dislike. Not so in Taiwan, I’ve seen parents and particularly grandparents actively teaching sniveling, literally holding back candy until a little girl starts whingeing, upon which she receives the reward. They find it charming female behavior.
The 撒嬌 is a cruel mistress. It only works for the pretty or cute. I’ve watched cute young girls use their wiles to get what they want, while their less cute friends, pull a moue as best they can, but get substantially poorer results. Even though I prefer this outcome, and think it is better for the girls, it’s hard not to pity the ugly little sprogs.
What may be considered cute in a child [it isn’t] is sexually manipulative in a 20-something, and with each subsequent decade becomes more grotesque. But, pretty young women, enjoy a brief period when they can get whatever they want by simply pouting. Of course the older you get the less it works. However, for as long as you remain cute or beautiful, you can still pull out a 撒嬌 now and then, and be rewarded by getting your way. Though their beauty may have waned, the amount a middle-aged woman whines is a pretty good indicator of their youthful looks. Lots of petulance? She was a cute young thing. If they manage to remain beautiful into middle-age, then the whingeing continues unabated.
It still shocks me when I see highly successful professional career women trying to manipulate staff, clients, or bosses, with pursed lips and a plaintive tone. It makes you just want to smack them upside the head. I’m not alone in this. The behavior seems to bother many Western women even more than me. I once found myself in front of a class full of young women who demanded I explain why their female teacher was so upset with them for whining to get their way. I explain to them that women have worked hard to improve their place in society. That they fought to prove themselves the equal of men in business. That it’s been an arduous battle that isn’t finished. I then suggested that seeing a bunch of educated women mewling around like babies undercuts feminism. [I know you think I’m not the one to have delivered a message on feminism, but I am a feminist with impeccable credentials. I’ve been a lifetime committed member of the Free the Nipple movement, up on the barricades, fighting the good fight, since before it was a movement, and will continue until the day I die—and possibly for a few days after. I’m not sure how the afterlife works]. Anyway, the students couldn’t have disagreed more. They were shocked anyone would find something so cute and manifestly feminine insulting to womanhood. They were right. The 撒嬌 is a pure expression of the female in Taiwan. I have occasionally witnessed boys trying to do it. It doesn’t work. Their question was: why should women give up any weapon they have in the battle of the sexes if it gets them what they want? They were clear about what they were doing, and mercenary in intent. *Shrug* Sometimes we try, but fail to teach.
The difference in cultural attitudes surrounding 撒嬌ing was my first deeper culture shock. The first time I met a difference more profound than the traveler’s basics: Why is everyone shouting? Do you really eat that? Or, the ever popular, how does this toilet work? I’m a fan of Taiwanese women in many ways, but in this way, not so much. It’s just a game; a manipulation. But, I find it deeply annoying.