Category Archives: The Basics

Shit Ain’t Shit Till You Learn Some Shit About Shit

What is the most commonly used English word in Taiwan? If you guessed “shit”, you’d be correct.

It’s a personal bugaboo. I get why people like swearing in a foreign language. It’s fun. It speaks to the soul. In a practical sense it can be a great entrée into the language. Personally, I get pure joy from cursing in Taiwanese. [Cursing in Chinese doesn’t have quite the same panache]. In my mind it makes me seem very street, if the street is 秀朗路。I undoubtedly look like an English-speaker, who possibly could curse in Chinese [what’s street about that?], using Taiwanese in an ultimately ridiculous attempt to gain cred, to the sotto voce amusement of all. None of this detracts from my exhilaration.

I get it.

But, as an English teacher it assaults my sense of the language to hear shit being poorly used. Taiwanese usually use it as an expletive, which is at least a correct usage, but they do it with the wrong feeling. They usually say the word like she-TTTUUUUHHHH, ending with a prolonged and stressed “tuh”. It makes them sound—if not dumb—then like amateurs. Other than as an expletive, it is most commonly used to call someone “a shit guy”, which in English has no meaning. Most would assume they mean shitty guy, someone who is bad or immoral. Instead it refers to someone  who never catches a break or attracts bad luck.

It’s amazing the Taiwanese manage to find incorrect usages for shit, since it has such multitudinous uses. You can exclaim shit or shit on a stick. I’ve been shit-faced, shit on, and shit over, but never given a shit. You can take a shit, have a shit, work for shit, or work for a shit, but best not be a shit, though it’s good to be the shit. You can get your shit together, or leave shit everywhere; work for shit, do shit work, or do shit all. Shit can be real, or a lying sack. You can shit the bed, or the sheets, shit a brick, shit disturb, but don’t shit on your own doorstep or where you eat. It’s possible to know jack shit, ratshit, or go apeshit, but still be kingshit, a dipshit, or a dumbshit. You can have it on a shingle or a burger, in a sack, or through the eye of a needle. Never try to shit a shitter when shit happens. I have a shit-eating grin just writing this, but I’m no shit-eater. I know what you’re thinking—what a shithead.

I have spent most of my adult work-life teaching English in Taiwan. That is to say I’ve spent my life pissing into the wind, but my greatest career failure has been allowing the most commonly used English word in Taiwan to be used so poorly. Shit is clearly grandiloquent, but my students deliver it with neither grammatical—nor stylistic—correctness.

It makes me sad. I’m a professional and give a shit. No shit!

Vignette #24: Moon Festival’s Not So Traditional Tradition

On Moon Festival I walked around my neighborhood enjoying the evening and taking in the festivities. Mostly there were large extended family groups barbecuing on the street. I’ve never gotten used to seeing people sitting on cardboard in the streetjammed between carsmerrily drinking, shouting, and cooking, while the children run amok and the bounty of grilled meats drives the street dogs crazy. [There are no militant vegans out and about during Moon Festival—you can leave your gun at home]. Despite being a picnic in the gutter, I can attest these affairs are fun and full of 熱鬧. [See: Why Are the Taiwanese So Angry?]

When I first moved to Taiwan many Taiwanese told me that the family barbecue was a Moon Festival tradition. I naturally assumed it was some ancient Chinese shit. Nope. It’s the result of brilliant TV advertisements from rival soy sauce companies, 萬家香 and 金蘭. They promoted barbecuing as part of Moon Festival to push their barbecue sauce. I find this 1989 金蘭 commercial the most memorable from The Great Soy Sauce Wars. The period’s iconic catch phrase came from the other company (萬家香): 一家烤肉萬家香. (One house barbecues, the neighborhood enjoys the aroma).

I realized the family barbecue custom might be manufactured when a Taiwanese emigrant of my acquaintance visited Taiwan and was baffled by it. “What tradition? I’ve never heard of this in my life.” He actually was pretty exercised on the topic, carrying on about the deification of fads in Taiwan. At that time the practice was only maybe a decade old. The real Moon Festival convention was to sit outside, preferably away from urban centers, and gaze up at the full moon as a family—it has become collectively gazing down upon browning meat. In a testament to advertising, these companies managed to impose their will on a millennia old practice and intimately associate their products with Taiwan’s Moon Festival. Impressive.

Vignette #18: Surviving Taiwan’s Traffic

Surviving half a life spent on Taiwan’s roadways is no mean accomplishment. My second day in Taipei found me driving a borrowed scooter—barreling through Taipei—trying to keep up with a friend showing me Taipei. He’d been here a long time, knew what he was doing in Taipei traffic, and was going like a bat out of Hell. That was back before the MRT opened, so traffic was much more congested and unruly than its current stateliness. Of course, that was before helmet laws—so I wore nothing but a fearful grimace and blonde hair waving in the wind.

Before setting out, he gave me just one piece of advice: “In Taiwan, the vehicle in front has the right-of-way. If he cuts you off, brakes short, or squeezes you out of your lane it is your job—as the follower—to yield. He has done nothing wrong”. By following this simple rule, traffic moves efficiently, if annoyingly, through Taipei. If you haven’t experienced Taiwanese roadways you need to use your imagination to conceptualize what this rule does to traffic flow. [Incidentally, it also explains pedestrian behavior].

Back in the day, people were so unconcerned about what was happening behind them they used to remove their scooter’s rearview mirrors. They were scared of being disemboweled if thrown over the handlebars, and why care what’s going on behind you? Once in front all others must bow to your will.

Honestly, I’m not sure this is a literal Taiwanese road rule. On the written portion of my Taiwanese driver’s test, I did say the person in front has the right-of-way, but I could’ve got the answer wrong. It is very possible my friend was being hyperbolic. It doesn’t matter. It was the best survival advice I’ve ever received. If you keep this idea in mind while out in Taiwanese traffic you’ll live longer.

“Hello Fatso” And Other Taiwanese Greetings

To boldly state the obvious, rudeness is culturally defined. I’ve lived most of my life on the wrong side of the cultural norms/rudeness divide; frequently—totally unawares—insulting large groups and individuals alike. It’s a sword that cuts both ways, I have at times been insulted by Taiwanese, who were clearly unaware they’d done anything disparaging. Let’s take greetings and introductions as an example.

When I first came to Taiwan, over twenty years ago, upon being introduced to new Taiwanese people I always knew that three uncomfortable questions were coming. The conversations usually went something like this:

“Darren, I’d like you to meet Jim Lin. Jim, this is Darren, our new teacher.”

Of course, I’d politely say something like, “It’s nice to meet you, Jim.” While cringing on the inside, because I knew Jim would respond with something resembling…

“It’s nice to meet you, Darren. I see you’re fat. How fat are you exactly?” Undeterred by my sputtering, Jim, or the Taiwanese person du jour, could be counted on to blithely continue, “How old are you?” Twenty-nine. “Really!?! My God you look so old!” My spluttering would continue unabated. And Jim, failing to read the room, would persevere, “Well, how much money do you make?”

To which I’d normally make some vague answer, “Oh well, you know, I make enough to get by.”

I could expect the reply, “How much is that exactly?” And, normally there’d be some probing questions about my relationship status. “Are you married Darren?” Nope. “Do you have a Taiwanese girlfriend?” Not really your business, Jim.

This experience was remarkably consistent from person-to-person. I didn’t find it surprising because before coming to Taiwan I’d lived in Thailand. Thai has many more personal pronouns than English, which one you use is based on age, gender, social status, the speakers’ relationship, and the social context of their conversation. So, upon meeting a Thai person they often ask about your age, marital status, income, and if you have children. They’re trying to place you on the social hierarchy in relationship to themselves, so they know how to address you. This is not exactly true in Taiwan. It is, however, why I didn’t find Taiwanese behavior strange.

Taiwanese conversational norms, at that time, can be accounted for by Taiwan’s relatively more hierarchical society, the dissimilitude in privacy norms, and disparities in what was considered rude. Though not nearly as clearly stratified as Thai society, Taiwan, compared to North America was more hierarchical. Some of the questions I faced when meeting Taiwanese may partially be explained as a desire to achieve social clarity, but I doubt this was an important motivator. There was no overriding need to immediately place me within the social hierarchy. Also, in Confucian society my outsider status is my social position.

There are distinct differences in socially acceptable privacy levels between Taiwan and Canada. Taiwanese are much more invasive in their social interactions. In Canada, we’d say they have nose problems. Over the last couple decades, this has become less obvious in Taiwan’s large centers, but can still be experienced in smaller cities and towns.

The cause of these disagreeable greetings, however, was primarily differences in notions of ill-mannered. Traditionally, being a bit fat was not considered a bad thing in Taiwan. It showed that you had a bit of wealth. Older Taiwanese haven’t adapted to new trends, and don’t consider it inurbane to call you fat.

It isn’t just foreigners who find themselves occasionally called Tubby. I once watched an overweight Taiwanese teacher get introduced to an auditorium full of students as 胖胖的陳老師, approximately “our teacher, Fatso Chen.” The teacher clearly understood what was being said and the MC felt comfortable saying it anyway—even in such a formal setting. Fatso Chen, himself, didn’t have any particular negative reaction. He had extremely fine English, along with excellent comprehension of English culture, and when using English he showed feelings of being dispirited by those remarks. When speaking Chinese there wasn’t a hint that such expressions bothered him. If you’re fluent you think in the culture of the language you’re speaking.

Money is another area where Taiwanese and Westerners differ sharply in what is appropriate small talk. In Western Canada, anyway, it is really impolite to say anything at all about money. You’ll either appear nosey, braggadocios, or self-pitying. However, in Taiwan there doesn’t appear to be any prohibitions on talking about money. It is less common nowadays for someone to ask about my salary, but my purchases are fair game. I suppose it is partially because bartering is common, so everyone wants to know what you paid, to see if you got ripped-off. The answer to that question is always yes. That’s usually true, but even if I got the best deal in the world, I can count on my Taiwanese friends to cluck their tongues, shake their heads, and look at me with sad eyes. I don’t know why Taiwanese don’t find that malapropo. It is annoying as hell.

Things have changed over the last couple decades in Taipei. I’m no longer insulted every time I meet a new person. I assume that the spread of Western media, along with the cultural imperialism of fine English teachers, such as myself, has taught Taiwanese not to refer to new (Western) acquaintances as Tub-o-Lard. As for money, people almost never ask how much I earn, despite still asking what I paid for everything. Of course it is possible nothing has changed and I’m just meeting a different class of people.

 

Couth, Foreigners, and Table Manners

Table manners in a Chinese cultural environment are pretty loose. They exist and are different from the West, but are not too onerous. The priority is enjoying your food. The rules are designed not to interfere with gustatory pleasure. It is still possible for unsuspecting foreigners to unintentionally run afoul of propriety.

I once watched a group of newly arrived foreigners unknowingly set flame to a business banquet. There was a group of ten of us sitting around the typical circular table at a Chinese banquet. The conversation and Kaoliang were flowing, and as is typical the hosts were talking up the restaurant’s speciality—the pièce de résistance—whetting the guest’s appetite for the best and most expensive dish, a crustacean they called mini-lobster. (I think it was crayfish). The collected foreigners had been so primed by the mouthwatering descriptions that when the host twirled the Lazy Susan in the middle of the table to present the honored foreign guests with first choice, they loaded their plates full of lobster. The platter didn’t get past the third foreigner before being stripped bare. My foreign colleagues were stunningly oblivious. Chowing down on the meal’s highlight while offering compliments to the host around partially eaten mouthfuls. The Taiwanese stared on with their jaws scraping dust mites off the floor. Even the most obtuse traveler should have been a bit more savvy. Don’t help yourself to a giant serving from the communal plate. If it is countable, just take one. Sometimes the problem is be a bit more subtle.

Long ago I traveled to see a girlfriend in Hong Kong. While I was there, her mother invited me to come to their house for dinner. I managed to thoroughly botch the evening, though—thankfully—I was the only injured party.

Her mother offered to cook anything, and asked what type of Chinese food I’d like to try. I asked for hot pot. (I know! What was I thinking? My only excuse is I was young and foolish). When I arrived at their home a veritable feast was laid out across every available surface; tidbits just waiting to be dipped into the hot pot’s broth. I was excited. After a bit of preliminary conversation, mostly translated into Cantonese by my friend, and mute smiling and head bowing from the rest of us, the meal began.

Each member of the family was given a fairly standard sized rice bowl. They in turn began preparing their dipping sauces and cooking their food. When it was my turn I was given a giant bowl. It was not a rice bowl; not even a soup bowl—it was a whacking great bowl, something that might have been used to make bread dough for a Hutterite family. In the finest tradition of Chinese hostesses everywhere, my friend’s mother had preloaded the bowl with soup and a myriad of delicacies she’d already boiled. Let me reiterate—it was a big bowl, and it was pretty much full.

I sat at the table, almost completely hidden behind my prodigious bowl, occasionally glimpsing over its top—or around its side—to join in the dinner talk. Slowly I ate my way through that entire bowl. I was full, but not nauseated. Satisfied. Content. It had been a great meal, and I looked forward to spending a bit of time digesting and enjoying a tête-à-tête with my friend’s family.

It was not to be.

The mother, upon seeing my empty bowl, made a face I couldn’t decipher and refilled it. Now, I have always been a polite boy, and my mother, in the grand tradition of Ukrainian babas everywhere, had taught me to always clean my plate, especially when eating at someone else’s home. It’s polite.

I didn’t particularly want to eat the second bowl. But, I had traveled all the way from Canada to Hong Kong to see my girlfriend. Her family had graciously cooked for me. I was damn well going to be courteous.

So I started eating, more slowly this time. I ate, and I ate, and I ate. It was a ginormous bowl full of fine Chinese edibles. I was past the point of appreciating the food. What once had been sublime cuisine turned to ash in my mouth as I tried to power my way through the entire second bowl. I finish it all—such was my commitment to etiquette, politeness, grace, and gentility.

My girlfriend’s mother saw the bowl was empty again, gasped, made yet another inexplicable face, and proceeded to refill the bowl. I was sick. I didn’t know what to do. I was sure I couldn’t choke down another mouthful. But, I wanted to make my mother proud. So I picked up the bowl and started eating again. I ate the bowl inchmeal, morsel by choked down spoonful.

Finally I finished the whole bowl—bowl number three—and these were titanic basins of food. I proudly put the empty bowl on the table—propriety served. I leaned back in the chair, unbuttoned my pants, and began moaning like every father after Christmas dinner. I was stuffed to the gills and felt gross, but beneath that gut-churning vomitous feeling was also pride. My mother had raised a good boy—so well-mannered.

My girlfriend’s mom spotted my empty bowl, gasped, said something in Cantonese under her breath, patted me on the shoulder, and, of course, filled my bowl again. I wanted to cry.

Unable even to contemplate another mouthful, I finally sobbed to my girlfriend, “Why? Why does your mother hate me so?!?” She giggled and told me to just stop eating.

I’m not sure my girlfriend really understood the subtext of that meal. Probably, like myself and her family, she didn’t really know what was happening. From my [Western] perspective, the proper thing to do when invited to someone’s house to dine was to eat all the food on your plate. It shows that you enjoyed the food, are satiated, and appreciate the host’s efforts. For my Taiwanese friends, that’s why if you’re invited to someone’s home in the West normally they will ask you to serve yourself, or just put a token bit of each dish on your plate. They know that whatever is on your plate you’ll have to finish. Many of my Asian friends have been disconcerted by this Western manner of serving; it seems borderline impolite, or at least lacking warmth.

Chinese table manners are almost the opposite. It is acceptable—indeed polite—to leave some food on the communal serving dish or your personal bowl at the end of the meal. It shows that there was enough food and that you’re full and satisfied. (Rice is the exception, you should eat all the rice in your bowl). Placing food into someone else’s bowl is a gesture of affection. The exact feeling varies a bit with context. My girlfriend’s mother was acting the perfect Chinese hostess. My pain came from my own lack of cultural awareness.